Лук-порей, конфеты и большой блин: тайный язык китайских криптотрейдеров, который они используют, чтобы скрыться от властей
Если вы вдруг оказались в чат-группе, где китайские инвесторы покупают и продают криптовалюты, с 99-% вероятностью можем сказать, что из их общения вы поймете примерно ничего, даже если думали, что знаете этот язык.
Почему люди с энтузиазмом говорят о ценах на блины и яйца? Почему, черт возьми, кто-то пытается купить наложницу? Что за сообщество хипстеров, одержимое авокадо?
Некогда Китай доминировал в общемировой торговле биткоинами, однако регуляторы страны полностью запретили криптовалюты. Именно поэтому, чтобы скрыть свою деятельность от властей, трейдеры Китая вынуждены были придумать свой отдельный, только им понятный язык.
Китайские криптовалютные инвесторы по-прежнему торгуют друг с другом на таких сервисах, как WeChat, используют зашифрованные приложения, такие как Telegram, и обсуждают сделки на онлайн-форумах, например, 8btc.com. Сленг помогает избежать дальнейшего вмешательства правительства, скрывая их намерения от любопытных глаз. Вряд ли трейдеры будут благодарны за распространение этой информации, но мы все же подготовили для вас глоссарий, который поможет понять происходящее.
Инвесторы
币 圈 (Bì quān) - Буквально «круг монет». Означает криптовалютное пространство.
大佬 (Dà lǎo) - «Босс». Относится к трейдеру с большим количеством инвестиций. Эквивалентно « киту » в западном сленге.
狗 庄 (Gǒu zhuāng) - «Собака банкир». Розничные инвесторы используют этот термин для обозначения трейдеров, выбирающих долгострочную торговлю.
韭菜 (Jiǔcài) - «Leek.» Метафора для новичков-инвесторов, которые «пожинают плоды», следуя примеру опытных инвесторов, но в итоге часто теряют свои деньги. К счастью, они могут укреплять свои позиции, когда появляются другие наивные новички, чтобы их заменить.
老 韭菜 (Lǎo jiǔcài) - «Старый лук-порей». Давний розничный инвестор, который со временем сжигается китами.
币 妈 (Bì mā) - Сокращение от биквайской дамы. Дама относится к женщинам средних лет, которые жаждут приобрести новые активы, но не имеют базовых инвестиционных знаний и навыков (аналогия с бабушкой биткоинов). Термин был впервые использован в 2013 году, когда инвесторы среднего возраста бросились покупать физическое золото, тем самым увеличив его стоимость. Затем они вломились на местные фондовые рынки на фоне исторического бычьего пробега, за которым последовал неизбежный кризис в 2015 году. Крипта, похоже, является новейшей игровой площадкой для «дам средних лет» .
Транзакции
囤 币 (Tún bì) - «Накопление монет». Нам привычнее слышать «HODL».
糖果 (Tángguǒ) - «Candy». Нечто очень схожее с « airdrop » в западном сленге.
薅 羊毛 (Hāo yángmáo) - « Вытащить шерсть». Относится к деятельности инвесторов, которые в конечном итоге пытаются зарабатывать деньги, охотясь за бонусами, предлагаемыми банками и другими финансовыми учреждениями. В криптовалютном пространстве охота на «Candy», например, является одним из способов «вытащить шерсть».
搬 砖 (Bān zhuān) - «Перетаскивание кирпичей». Сленговый термин, означающий арбитраж, одновременную покупку и продажу одного и того же актива на разных рынках. Например, арбитражные трейдеры покупают криптовалюты на открытых рынках, таких как Япония, и продают их на запрещенных рынках, таких как Китай.
梭哈 (Suōhā) - транслитерация «Show Hand». Здесь это означает «Ва-банк». В популярном, правда сексистском меме в китайском криптовалютном сообществе, говорится: «Покажите руку, покажите другую руку, покажите все руки. Если победил — тебе гарантировано время в клубах в окружении моделей. Если проиграл — возвращайся на свою ферму в поле ».
Монеты
Для каждой крупной криптовалюты придумали свое сленговое название. Как вы можете заметить, преимущественно они названы в честь пищи, на которую кажутся похожими:
大饼 | Bitcoin | Dà bǐng | Большой блин |
小饼 | Bitcoin cash | Xiǎo bǐng | Маленький блин |
大姨太 | Ethereum | Dà yítài | Большая наложница |
小姨太 | Ehereum classic | Xiǎo yítài | Маленькая наложница |
辣条 | Litecoin | Là tiáo | Перчинка |
柚子 | EOS | Yòuzi | Грейпфрут |
蛋挞 | DATA | Dàntà | Яичный тарт |
阿姨 | Aeternity | Āyí | Тетя |
牛油果 | Enumivo | Niúyóuguǒ | Авокадо |
Что же, друзья, надеемся мы немного ввели вас в курс дела и расширили ваш словарный трейдерский запас, добавив к нему несколько новых и оригинальных выражений, пришедших к нам прямо из Китая.